首頁 -- 精彩范文 -- 精彩范文 -- 卡明斯 e. e. cummings 詩二首
卡明斯 e. e. cummings 詩二首
Date:2009-3-24
春天就如可能之手
春天像一只可能的手
(小心翼翼來自
虛無之鄉)布置
窗兒一扇,讓人往里觀望
(這時,人們盯著它
布置并小心搬移東西[2]
這兒擺上一件新奇的
那兒擺上一件熟悉的)
小心改變著一切
春天就像窗子里
一只可能的手
(小心翼翼
來回搬動新東西
和舊東西,當人們
仔細看著它
這兒移動可能的
小片花朵,那兒
安排一點微風)而且
不打碎任何東西
[譯注]
[1]拙譯參考了趙毅衡先生和申奧先生的譯本,謹致謝意。題中頗值一議的詞語是perhaps,副詞在這里作形容詞用,顯然是蓄意的,目的無非是使該詞產生突兀的效果,引讀者玩味。事實也是如此:春天這只“可能的手”(perhaps hand),是詩中核心的意象,是一只蘊含無限創造可能的手。perhaps,有譯作“莫須有”,也有譯作“或許”。竊以為,“莫須有”是“也許有”或“捏造、本無其事”的意思,離perhaps在詩中的具體意義指向較為偏遠;“或許”則偏重于傳遞表面詞義,暗示力稍嫌不足。perhaps在詩中的含義應是“可能的”乃至暗示“希望的”意思,這在詩的第三節“可能的小片花朵”(a perhaps fraction of flower)中可得到印證、呼應。
[2]人們盯著它/布置并小心搬移東西(people stare/arranging and changing placing/carefully...):通過省略,詩人蓄意將動詞分詞高密度結集起來,在以實寫虛上產生動效,并加強了詩的戲劇性效果。
“Spring is like a perhaps hand”
Spring is like a perhaps hand
(which comes carefully
out of Nowhere)arranging
a window, into which people look(while
people stare
arranging and changing placing
carefully there a strange
thing and a known thing here)and
changing everything carefully
spring is like a perhaps
Hand in a window
(carefully to
and fro moving New and
Old things, while
people stare carefully
moving a perhaps
fraction of flower here placing
an inch of air there)and
without breaking anything.
“我喜歡我的肉體,當它和你糾結一起”
我喜歡我的身體,當它和你的在一起[1]
我喜歡我的身體,當它和你的在一起。
它是如此全新的事物。
肌肉更有力,神經更活躍。
我喜歡你的身體。喜歡它做的一切,
喜歡它的種種方式。我喜歡觸摸你身體的脊柱
及其骨骼,喜歡觸摸那種
戰栗、結實和柔滑,還有我將[2]
一再而再親吻的
地方,我喜歡吻各種各樣的你,
我喜歡——緩慢撫摩——你帶電的毛皮上——
那令人震顫的茸毛——還有什么東西[3]
出現在開裂的肉體……眼睛就像大片的“愛的面包屑”,[4]
也許我就喜歡我身體下面你的顫栗
你是如此全新[5]
[譯注]
[1]此詩被認為是卡明斯最好的情色詩(erotic poem)。蓄意打破的語法(the deliberately broken grammar)和小寫字母( lower-case letters)的運用在這首詩里特別有效,前者如表現性亢奮(參見[3]、[5]),后者如“i”,暗示做愛過程中個體某種不可避免的服從。
[2]戰栗、結實和柔滑:trembling-firm-smooth ness,詩人生造的帶空格的復合詞(open compound)。
[3]我喜歡——緩慢撫摩——你帶電的毛皮上——/那令人震顫的茸毛——還有什么東西(i like, slowly stroking the, shocking fuzz/of your electric fur, and what-is-it comes),詩人蓄意使句子斷裂,暗示性亢奮。拙譯試以破折號表示聲音的停頓和斷續。
[4]愛的面包屑(love-crumbs):習語。可參讀:1、You need to fall out of love with this man the same way you fell in love with him and get some pride about yourself. Stop being desperate, begging for love crumbs instead of going out and getting a whole loaf of your own. 2、I'm outside your window talking through glass you throw out some love crumbs but I've got an appetite bigger than that. 另eyes與love-crumbs構成并置意象。
[5]末兩句:“and possibly i like the thrill//of under me you so quite new”,正常的句構遭到了破壞(如under me提前),產生扭曲、糾纏的效果,可暗示肉體交纏。
“i like my body when it is with your body”
i like my body when it is with your
body. It is so quite a new thing.
Muscles better and nerves more.
i like your body. i like what it does,
i like its hows. i like to feel the spine
of your body and its bones, and the trembling
-firm-smooth ness and which i will
again and again and again
kiss, i like kissing this and that of you,
i like, slowly stroking the, shocking fuzz
of your electric fur, and what-is-it comes
over parting flesh . . . . And eyes big love-crumbs,
and possibly i like the thrill
of under me you so quite new
.8792012請聲明出處0正0方0翻0譯0網.2655146
ZJFANYI INDEX AUTOMATIC GENERATING SYSTEM 0.1 ::
Template form Ctex.org ::
Powered by Cheney, 2009